domingo, 29 de agosto de 2021

LA INSÍGNIA DE L'ASCENS

Insígnia de l'ascens de 1967
En un lloc de la casa, del qual no puc recordar el nom, va aparéixer recentment una joia de la història moderna d’Alcoi, concretament del vessant esportiu i social, la qual cosa vol dir el futbol, el nostre gloriós C. D. Alcoyano. De manera específica, en un petit calaix, on la gent acostuma a guardar anells o arracades, però que en aquest cas contenia una insígnia i no una qualsevol: la que el president Juan Pérez Aura va fer fabricar per commemorar l’ascens a la 2a Divisió que es va aconseguir a la primavera del 1967.

Després de la famosíssima victòria contra l’Olot, la ciutat va esclatar en una festa, perquè havien transcorregut més de quinze anys des de l'excels cicle en la 1a Divisió i l’esperança d’una nova etapa en l’elit obria les portes. En fet, la temporada següent l’equip blanc-i-blau es va quedar a prop del retorn a la màxima categoria; no obstant això, la felicitat seria de curta durada, perquè la 3a Divisió tornaria aviat i fins i tot hi hauria un recorregut negre i llarg en la Regional Preferent.

Però, això hui no toca. La reaparició de la insígnia -que denota el pas de més de mig segle- és un bon presagi davant d’una temporada que l’equip ha començat amb bon peu i que fins i tot ha tingut la capacitat de marcar un penal, a càrrec del jugador Jona, la qual cosa la selecció espanyola… crec que això tampoc toca…

Banderí o pendó commemoratiu

Tot açò, a més a més, succeïa el dia que El Collao commemorava el seu centenari. Déu-n'hi-do!

Ara queda, a poc a poc, consolidar l’equip i veure si, a l’horitzó, es pot atansar l’objectiu del retorn a la 2a Divisió, encara que la força dels oponents ho farà difícil.

Siga com siga, després del que va passar mesos enrere amb el Real Madrid i la Copa del Rei, qualsevol proesa entra en el territori d'allò que és possible!

miércoles, 25 de agosto de 2021

EL LLISTAT DE CARRERS DE LA CROADA EN ALCOI

Sembla que les denominacions de llocs -els carrers, en particular- estan de moda: Enric Valor a Mutxamel, Millan Astray a Madrid i també Isabel-Clara Simó a Alcoi. És possible que siguen els temps que corren que fomenten l'avorriment i busquem fórmules de debat.

La realitat és que a eixe joc podem jugar-hi tots i és un bon moment per recordar que a Alcoi hi ha encara 31 carrers dels 49 que el bàndol franquista va imposar el 20 de juliol de 1939, després d'haver retirat les plaques dels anteriors sense esperar que s'acordara la substitució. En molts casos, es recuperaven denominacions antigues.

L'estany dels ànecs a la Glorieta d'Alcoi / M. Candela
Actualment, passats huitanta-un anys, és una ocasió perfecta per analitzar si és ètic mantenir la denominació de carrers que van ser instaurats per la força de les armes, al marge que amb anterioritat hi estigueren. I parlem de carrers importants: Sant Nicolau, Sant Llorenç...

En abril de 2012 vaig signar al Diari INFORMACION un reportatge detallat al voltant d'aquest assumpte, que pense és un bon moment per rellegir i repensar.

https://www.informacion.es/alcoy/2012/04/29/alcoy-mantiene-63-calles-bando-6826174.html

Això que deia, gossera de finals d'agost, amb la mirada posada al nou curs, al tram-tram quotidià que diuen els francesos, i qüestions que susciten la mirada allunyada de l'actualitat.

domingo, 22 de agosto de 2021

LOS 200 DE LIBRERÍA ALCANÁ

La librería Alcaná, de Madrid, pero con servicio global a través de Iberlibro, tiene en su web una joya, una lista de los 200 libros más vendidos; es una iniciativa que permite no solo analizar cuáles son las obras más populares, sino también detectar posibles carencias en nuestro bagaje literario, o simplemente subsanar olvidos.
A mis primeros alumnos de Lengua Castellana y Literatura les explicaba -a mí, en general, me va más la literatura que la lengua- que el Quijote es la novela más leída de la literatura española y que en segundo lugar figura
Cien años de soledad
. En el instituto de Val d'Aran adquirí cierta fama porque uno de mis alumnos de 1º de ESO puso en el examen "Mil años de soledad"... Lo cual tenía su gracia. Esta situación se repite en la lista, con la popular La sombra del viento, del añorado Ruiz Zafón. Le sigue la Crónica de una muerte anunciada y a continuación va la primera traducción: El nombre de la rosa, de Umberto Eco.
Seguimos en el top 11 (luego explicaré porqué) con las dos joyas inmortales de Cela -La Colmena y La familia de Pascual Duarte- y entre ambas, La sonrisa etrusca, de José Luis Sampedro.
Delibes y Los Santos inocentes está en el puesto nueve, por delante de la esmeralda contemporánea que configura Los Pilares de la Tierra, de Ken Follet, traducida en este caso del inglés. ¿Por qué el número 11 lo incluyo en el Top 10? Porque es -¡nada más y nada menos!- Madame Bovary, de Flaubert, una de las piezas más estimadas de la literatura universal, en este caso traducida del francés.
A partir de ahí, encontramos 189 novelas más, hasta llegar a la 200, que por cierto es La guerra de los mundos, de H. G. Wells, un clásico de la ciencia ficción o de la literatura del siglo XX, porque a veces encasillar en subgéneros desmerece el valor de la obra, como podría suceder con las Crónicas Marcianas de Ray Bradbury que, por cierto, no figura en la lista. Sí está, en cambio, Frankenstein, de Mary Shelley.
Es evidente que, como cualquier lista, merece un análisis, que siempre será subjetivo, tanto por las obras que están como por las que no figuran e incluso por la posición que ocupan. Así, si Madame Bovary es la número once, Ulyses de James Joyce debería estar en un lugar equivalente, como mínimo, y nunca por detrás de la saga de Los hombres que no amaban a las mujeres de Stieg Larsson.
Para terminar, una reflexión. Hay literatura rusa, irlandesa, norteamericana, francesa, sueca, inglesa, italiana, alemana, etc. pero no hay ni una representación de la catalana, lo cual suscita un doble planteamiento. ¿Es desconocida la literatura catalana fuera de su ámbito lingüístico? ¿Sus obras carecen de calidad? En el primer caso es posible, no tengo capacidad para valorarlo, pero si está el Quijote podría perfectamente estar el Tirant lo Blanc, del que Cervantes -ese Cervantes- dijo que es "el mejor libro del mundo", o también La plaça del diamant, de Mercé Rodoreda, e incluso Matèria de Bretanya, de Carmelina Sánchez-Cutillas, por reflejar una contemporánea del territorio valenciano.
¡Ah! Y no está Marcel Proust.

Títulos más vendidos
54.- Odisea (Homero)
111.- La Ilíada (Homero)
174.- Wilt (Sharpe, Tom)

* Fotografías wikipedia: Librería Alcaná, García Márquez, el Quijote, Frankenstein,
Mercé Rodoreda y Camilo José Cela.

LA NIT DE WENDY O EL CODI DA VINCI A LA CATALANA

Lectura juvenil amena i agradable  -un polar, a dir dels francesos- amb una poli a la catalana, inversemblant, però que se’n surt de totes les malifetes dels brètols, per impossible que semble. Andreu Martín, un veterà expert en les novel·les de lladres i serenos, ens ofereix una història que sembla una versió autòctona de l’astronòmic èxit mundial que va ser El codi Da Vinci, de Dan Brown, que fins i tot està referenciada al text.

L’obra La nit que Wendy va aprendre a volar és xicoteta, es llig en un no-res, i les concomitàncies amb l’esmentada obra es refereixen al temps, perquè l’acció és ininterrompuda i tot transcorre en una nit, gairebé com en una tragèdia grega; a l’ambientació, amb els maçons -anomenats en català paletes- els il·luminati, “l’ull de Déu”, les societats secretes; al dolentíssim, el professor Marc Asín, que també és un setciències apassionat de la història que recorre al crim per trobar l’objecte dels seus desitjos; i també al protagonista, en aquest cas una valenta xica jove, la Wendy Aguilar, dels Mossos d’Esquadra, amb l’acompanyament de dos inspectors experimentats i amb molta cultura, l’Andrea i el Llorenç, que en conjunt fan el paper que en el cinema va immortalitzar l’actor Tom Hanks amb el suport d’Audrey Tautou. L’acció no és a París, sinó a Barcelona i els seus voltants, però poc importa.

En conjunt, una novel·la negra curta, que passa com un llamp en una tronada d’estiu o com un estel fugaç, un meteor igni que esclata amb celeritat, i que deixa un gran regust d’aventura amb pinzellades culturals, socials i urbanístiques. Una interessant proposta, ben acceptada vist el fet que hi ha hagut fins a tres novel·les més.


La nit que la Wendy va aprendre a volar.

No obstant això, la novel·la arranca com qualsevol història romàntica. La parella policial n’està enamorada, però xic coneix xica nova, la espaterrant inspectora Andrea, i trenca amb la d’ara, que és la Wendy. Així que mentrestant trenquen amb les seues sirenes la calma de la nit barcelonina, Roger Dueso fica metafòricament a la porta a la seua enamorada, just abans de trobar-se amb un mort, un cadàver de la societat benestant catalana, en una casa que sembla un palau modernista.

Mentre Roger entra a la casa i comença el treball, Wendy detecta a fora, entre els curiosos, una noia, la Mom, que s’escapoleix i ella li va al darrere: l’enxampa al metro, entre les vies, mentre el tren passa pel costat. Totes dues salven la vida pels pèls. Els brètols entren en acció i segresten la Wendy, que acaba al fons del mar, nugada a un aparell; la policia se’n surt de miracle i també veu com la Mom cau des d’un cinqué pis, encara que també se’n surt: és una altra heroïna supervivent com i quan siga.

Al final, apareix també el dolentíssim, el professor Marc Asín, que mata a qualsevol amb l’objectiu d’aconseguir “L’ull de Déu”, una joia valuossíssima amb una càrrega d’història molt important, en la línia, com hem dit al principi, d’El codi Da Vinci. L’inici, el desenvolupament i la conclusió són semblants, encara que a la novel·la internacionalment coneguda no hi ha història d’amor entre els protagonistes; de fet, Roger ho intenta amb l’Andrea, però no queda clara quina serà la continuació.


Juliol/Agost 2021